באתר האינטרנט משרד הבריאות, מתפרסמות הנחיות מפורטות אלו מסמכים, שירותים, פרסומים, טפסים יתורגמו לשפות העיקריות השגורות בארץ. עיקר הטפסים יתורגמו ל; אנגלית, ערבית ו-רוסית ◄ מנכ”ל משרד הבריאות, ד”ר רוני גמזו; “אין ספק, כי התמודדות עם שונות תרבותית וגיוון לשוני, הינם מהאתגרים החשובים ביותר מולם ניצבת מערכת הבריאות”.
משרד הבריאות, מציג: מהפך בתחום השירות במערכת הבריאות למי שאינו דובר עברית
משרד הבריאות, פרסם היום (שני), חוזר מנכ”ל, המחייב את בתי החולים להתאים את פעילותם בדרך שגם מי שאינו דובר עברית, יוכל לקבל את כל השירותים המגיעים לו, בשפתו הוא. כל זאת בהתאם ליעד המרכזי שמוביל משרד הבריאות לצמצום אי השוויון בבריאות בישראל.
מנכ”ל משרד הבריאות, ד”ר רוני גמזו; “אין ספק, כי התמודדות עם שונות תרבותית וגיוון לשוני, הינם מהאתגרים החשובים ביותר מולם ניצבת מערכת הבריאות”.
בחוזר מנכ”ל, שעלה היום באתר האינטרנט משרד הבריאות, מתפרסמות הנחיות מפורטות, באלו מסמכים, שירותים, פרסומים, טפסים, יתורגמו לשפות העיקריות השגורות בארץ.
עיקר הטפסים, יתורגמו לשפות; אנגלית, ערבית, ו-רוסית. בין הטפסים; חתימת מטופל לפני ניתוח, טפסי חתימה על תשלומים, חומר מינהלי בדבר זכויות המגיעות למטופלים, מידע על אלימות במשפחה’ ועוד.
חלק מן השירותים, כמו גם מוקדי המידע, יאוישו או יתורגמו גם לשפה האמהרית.
אתרי האינטרנט של מוסדות הבריאות בארץ, יהיו אף הם נגישים לדוברי שפות שיקבלו את כל המידע המגיע להם.
ד”ר רוני גמזו מנכ”ל משרד הבריאות, הורה, כי כל הסגלים במוסדות הבריאות, יעברו הכשרות מתאימות, בעיקר אלו העובדים עם מיעוטים לשוניים ותרבותיים.
Add Comment